архів статей
можна подивитися тут



анонси статей

МЕЛОДИЯ, (ЕЩЕ) НЕ СТАВШАЯ ПЕСНЕЙ

Предлагаем нашим читателям прочитать рецензию на книгу Харуки Мураками "Джазовые портреты" и эксклюзивное интервью с ее переводчиком на русский язык Иваном Логачевым.
докладніше тут

"ИСТОРИЧЕСКАЯ МАТЕРЬЯЛЬНОСТЬ" ВЛАДИМИРА ПУЧКОВА

Редкое удовольствие — видеть нежный и мужественный текст, с богатым словарем и наглядный до осязаемости. Строки Владимира Пучкова таковы.
полный текст здесь

КЛЮЧКИ ВАСИЛЯ ШКЛЯРА

Ми маємо — надзвичайно "читабельний" (саме цього Шкляр і прагне), написаний хорошою мовою, з цікаво закрученою інтригою, детектив. Цього достатньо, щоб книжка запам'яталася та зайняла належне місце в домашній бібліотеці.
полный текст здесь

УЭЛЬБЕК КАК ДИАГНОЗ

Трудно отделаться от ощущения, что все, что написал Мишель Уэльбек, не более чем экзерсисы талантливого невротика, проецирующего свой невроз на весь окружающий его мир. Так ли это?
полный текст здесь

БОЛЬ-ЛЮБОВЬ

Очень легко назвать главную героиню "Пианистки" мазохисткой, а сам роман рассматривать как описание психического расстройства. Но Эрика безумна не более, чем тот мир, в котором она живет. Скорее, она максимально адекватна ему.
полный текст здесь

ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ И ЕГО "ГОЛЛАНДСКАЯ ЖЕНА"

Роман канадского писателя Эрика МакКормака "Летучий голландец" напоминает в большей степени "притчи" П.Коэльо. Аналогия, конечно, условная, потому что сюжет путешествия, которое оборачивается "дорогой к самому себе", подкреплен авторитетом куда более древней литературной традиции, корнями восходящей к волшебной сказке.
полный текст здесь

КАК СТАТЬ ПИСАТЕЛЕМ

В литературном кафе "Бабуин", в приглушенно освещенном помещении собрались писатели, маркетологи, журналисты для обсуждения темы "Писательский brand-name в Украине и России". Действо напоминало спиритический сеанс по вызыванию духов-спасителей современной украинских авторов.
полный текст здесь

"РЕДКАЯ ПТИЦА…"

Антология "НеИзвестная Украина" — это своего рода Ковчег: укромное пространство, стремящееся разомкнуться в руках отзывчивого читателя. Опытный Ной — автор проекта, составитель и редактор Игорь Клех — задался целью вывести из не- и малоизвестности произведения самых разных авторов.
полный текст здесь

"БЕЗ МУЖИКА", НО С КИЕВОМ

Книга объединяет три произведения, представляющих автора виртуозным летописцем как событий собственной душевной жизни, так и жизни персонажей, перетекающей с разной степени потрясениями из советского экзистенциального опыта в постсоветский.
докладніше тут

ПОСТКОЛОНІАЛЬНИЙ ГЕНДЕР

Маємо звичну для постколоніальної та посттоталітарної країни гендерну інверсію: чоловічі образи в романі Жадана просякнуті фемінними рисами. А в романі Карпи з’являється жінка, яка претендує на володіння маскулінними рисами.
докладніше тут

ПЛОХИШАМ ВЕЗДЕ У НАС ДОРОГА...

Кажется, Йон Колфер очень хотел заинтересовать юного читателя головоломками, и при этом забыл хорошо продумать мир своих героев. Между «прикольно» и «интересно» в системе ценностей ребенка есть существенная разница, и забывать о ней — себе во вред.
полный текст здесь



Повна карта розділів:
Арт: 1 2
Книжки: 1 2 3 4 5 6 7
Кіно та театр: 1 2 3 4 5
Музика: 1
Цікаве: 1
Интриган Артуро Перес-Реверте

Ксения ВЛАДИМИРОВА, Киев.
Июнь 13, 2005 г., понедельник.

На одном дыхании

Это было давно, в 2001 году... Тогда я на одном дыхании прочла «Фламандскую доску» Артуро Переса-Реверте, выпущенную издательством «Азбука»в серии Bibliotheca Stylorum. Прочла — и почувствовала себя обманутой. Осталось общее впечатление чего-то захватывающего, омраченное картонными лицами, ходульными фигурами, предсказуемыми характерами. Залихватским был сам сюжет — автор умеет сохранять интригу. Но героиня — молодая художница-реставратор, не выпускающая сигареты изо рта, трудоголик с личиком мадонны картин эпох Возрождения — была выкопана из какого-то третьесортного романа и реанимирована на страницах «Доски». Второй главный герой — шахматист, будто позаимствовал характер из стереотипных рассказов о людях этой профессии. Мужчина средних лет, эдакий недотепа-интеллигент, ничем не примечательный, кроме своего умения разгадывать шахматные партии. И наконец, дополнял эти две малоколоритные фигуры — гомосексуалист-эстет, доверенное лицо художницы и... убийца.

Справедливости ради надо сказать: фильм, снятый по «Фламандской доске», был еще прозрачнее: не от мира сего шахматист превратился в умненького паренька, нечто среднее между героем-любовником и смекалистым хакером.

Увлекал, конечно, сам жанр «искусствоведческий триллер» (тогда редкость, сейчас подобными романами в обложках от АСТ наводнен любой книжный магазин). Такие проекты в те далекие времена продавались не под грифом «чукотский, новозеландский или колумбийский Перес-Реверте», а «новый Умберто Эко». И «зеленоватые» плоды трудов испанского идальго дозревали в предвкушении — читателю выпадала возможность пофантазировать, а как бы вышколил и выхолил эту тему итальянский медиевист?

К следующим книгам Переса-Реверте лично я уже подступалась с осторожностью, как естествоиспытатель, не поддаваясь лихо закрученной интриге, а изучая. Наверное, поэтому и не дочитывала до конца... «Мыльная опера», она и в искусстве «мыльная опера». Закрученный сюжетик, парочка элементарных героев, простота языка +многотомность... Персонажи меняются, исторический антураж то же, а вот матрица, по которой «клепается» новый роман, как будто сделана из свинца... Псевдо-интеллектуальная почти-массовая литература...

Но оказалось, что у бренда «Переса-Реверте» есть еще одна составляющая: недавно издательство «Эксмо» выпустило сборник его эссе, объединенные названием «С намерением оскорбить».

Новый ракурс старого приема

Под обложкой книги собраны статьи Переса-Реверте, которые он писал для журнала «Семаналь» каждое воскресенье, начиная с 1991 года.

Подборка российского издания включает 4 года работы испанского романиста в этом направлении — с1998 по 2001 годы. Среди эссе сезонные реплики: о летней моде, о пользователях мобильных телефонах, о переименовании улиц и т.д.. Разбросаны на страницах ситуативные высказывания: о современных женщинах-куклах Барби и йогуртовых мужчинах: «Том Круз и Брэд Питт похожи на синтетические йогурты... Наша дистиллированная, обезжиренная жизнь не может породить других кумиров» («Глянцевые идолы»). Часть работ — размышления «за жизнь»: о политкорректности, голубых, афроамериканцах и нигерах («мы имеем дело не с расизмом, а с рабовладением. Почти никого не волнует, негры эти бедняги или арабы... В основании пирамиды самой дешевой рабочей силы находятся украинцы и латиносы»). Есть и рассуждения о культуре: «теперь искусством может стать все, что угодно... общество, сми и все остальные панически бояться отстать от моды и потому стремятся внести свой вклад в политически корректное понимание культуры» («Вапросы культуры»), и т.д.

Часто Перес-Реверто срывается на крик, ругань и брань — особенно когда говорит об испанских политиках и их деятельности, церкви — еще свежа память об инквизиции — и атрибутах глянцевого мира.

Подобные чувственные пассажи надо читать, поставив перед собой фотографию писателя, иначе есть соблазн вообразить некоего персонажа с манерами и визгливыми нотками Жириновского. А так, глядя на типичное интеллигентское лицо, в больших очках с удивленным выражением лица, понимаешь: эти оскорбления — крик души болезненно реагирующего на определенные вопросы человека.

Впрочем, в своих эмоциях Перес-Реверте даже не переходит на нецензурную лексику, ограничиваясь набором экспрессивных ругательных синонимов литературного языка: «дураки», «уроды», «бред».

«Я принадлежу к разбойникам с большой дороги, а не к отцам нации. А потому имею полное право писать то, что взбредет мне в голову», — такова автохарактеристика критика-писателя. Впрочем, этот разбойник больше напоминает Дон Кихота, обрушивающего гневную тираду на ветряную мельницу.

Такие статьи стоит читать, чтобы снять стресс, наконец-то успокоиться по поводу целую дорогу донимавшего тебя мобильником соседа: «меня окружили, как чеченцев в Грозном» («Мобильник»). С позиций автора можно соглашаться или нет, проникнуться его эмоциями или остаться равнодушным, но, как и в романах, интрига в них сохранена.

Интриган этот, Перес-Реверте, однако!

Артуро Перес-Реверте. С намерением оскорбить: Эссе. — М.: Изд-во Эксмо, 2005. — 496 с.

Благодарим издательство «Эксмо» за книгу испанского идальго.