можна подивитися тут
• Н. та О. Шевченки. Бранці мороку. Автор: Ксенія ВЛАДИМИРОВА
• Сняданко Наталка. Синдром стерильності. Автор: Євген ПОВЄТКІН
• Сняданко Наталка. Чебрець в молоці. Автор: Євген ПОВЄТКІН
• Шевченко Наталя та Олександр. Бранці мороку. Автор: Марина РУДСЬКА
• Таня Малярчук. Говорити. Автор: Євген ПОВЄТКІН
• Таня Малярчук. Згори вниз. Автор: Євген ПОВЄТКІН
• Катерина Хінкулова. Drifters. Автор: Максим СУЩУК
• Андрухович, Жадан та Дереш презентують проект "ЛІВИЙ БЕРЕГ"
• Єшкілєв В. Втеча майстра Пінзеля (рецензія). Автор: Олек ВЕРЕМКО-БЕРЕЖНИЙ
• Анджей Стасюк. Дорогою на Бадабаг (рецензія). Автор: Євген ПОВЄТКІН
• Орхан памук. Сніг / Переклад: Олесь Кульчинського (рецензія). Автор: Григорій ХАЛИМОНЕНКО
• Любко Дереш. Трохи пітьми (рецензія). Автор: Марина РУДСЬКА
• Громовиця Бердник. Знаки карпатської магії (рецензія). Автор: Євген ПОВЄТКІН
• Прохасько Т. З цього можна зробити кілька оповідань (рецензія). Автор: Євген ПОВЄТКІН
• Донецьк. Екскурсія в стилі "лихом об землю". Автор: Євген ПОВЄТКІН
• Сашко Ушкалов. БЖД (рецензія). Автор: Ксенія ВЛАДИМИРОВА
• Войцех Кучок. Гівнюк (рецензія). Автор: Марина РУДСЬКА
• Ірен Роздобудько. Оленіум (рецензія). Автор: Євген ПОВЄТКІН
• Голота Л. Епізодична пам'ять (рецензія). Автор: Євген ПОВЄТКІН
• Криворучко О. Екстракт самотності (рецензія). Автор: Євген Повєткін
• Штельмах М. Блазні (рецензія). Автор: Марина Рудська
• Рената Літвінова. Володіти й належати (Рената Литвинова. Обладать и принадлежать). Автор: Ірина Цилик
• Юрій Андрухович. Таємниця. Автор: Ксенія Владимирова
• Юрій Андрухович. Таємниця. Автор: Марина РУДСЬКА
• Стартовий майданчик для читання
• Артем Чех. Цього Ви не знайдете в Яндексі
• Гриця Ерде. Don't eat my food (відеопоезія)
• Кундер, Ріо. Panicoffski
• Моника Швая. Я — зануда
• Шевченківська премія 2007 р. Роздуми
• Катерина Калитко. М.Істерії
• Ксенія Харченко. Історія
• Євгенія Кононеко. Жертва забутого майстра
• Євгенія КОНОНЕНКО. Новели для нецілованих дівчат, Повії теж виходять заміж
• Адам Бодор (Adam Bodor). Повертаючись до вухатої сови ("Z powrotem do uszatej sowy")
• Таш О (Tash Aw). Шовкова фабрика
• Маргарит Дюрас. Пробудження Лол В. Штайн
• Гринуэй П. Золото
• Алексей Иванов. Общага-на-крови
• Памук Орхан. Стамбул: город воспоминаний
• Марина Пикассо. Дедушка
• Салман Рушди. Гарун и море историй
• Бернард Вербер. Империя ангелов
• Інтерв'ю з прольським письменником Анджеєм Стасюком
• Мануела Гретковська. Жінка і чоловіки
• Свідзінський В. Вірш "Сарай"
• Лесь Мартович. Грішниця
• Ірена Карпа. Bithes Get Everything
• Ірена Карпа. Фройд би плакав
• Ярослава Литвин. Ігри
• Леопольд фон Захер-Мазох. Наследие Каина
• Лариса Денисенко. Танці в масках
• Таня Малярчук. Як я стала святою
• Інтерв'ю з молодою письменницею Галиною Ткачук
• Лєра Лауда "Металевий присмак на язиці" (новела)
• Йоханна Синисало. Тролль
• Патрик Барбье. История кастратов
• Ірен Роздобудьо. Амулет Паскаля
• премія "Літературний Олімп", 15 лютого 2007 р., Київ, Купідон
• Патрік Зюскінд. Контрабас
• Бегдерер Фредерик. Романтический эгоист
• Ёсимото Банана. Цугуми, N.P, Спящая
• Вадим Эрлихман. Король Темной Стороны. Стивен Кинг в Америке и России
• Катерина Хінкулова. Інтерв'ю з письменницею
• Отар Довженко. Інтерв'ю з письменникомю
• Микола Хвильовий. "Я. Романтика" (психологічний етюд)
• Жіноча література. Жанрово-гендерна вигадка
• Лариса Денисенко, роман "24:33:42". Інтерв'ю з письменницею
• Книжковий ярмарок до дня святого Миколая, Київ, 18-22 грудня 2006 року
• Катерина Хінкулова "36 пісень про життя"
• Володимир Даниленко "Сон із дзьоба стрижа", психоаналіз Ніли Зборовської
• 30 листопада в київському кнайп-клубі "Купідон" письменниця Світлана Поваляєва підбивала підсумки свого десятилітнього життя у літературі.
• Галина Логінова. "Червоне солодке сонце"
• Герої одвічної партизанщини: Нестор Махно
• Андрій Кокотюха, "Темна вода", "Зоопарк"
• програма "Книжковий базар", радіо "Ера"
• Любомира Княжич "Морок"
• Остання надія самостраченої
Жіноча проза Марії Матіос "Щоденник страченої".
• "Останній діамант міледі" Ірен Роздобудько
• Ульяненко повертається
Зовсім нещодавно, після п'ятирічної перерви вийшли три нові книжки Олеся Ульяненка — "Знак Саваофа", "Син тіні" і "Богемна рапсодія", відомого передовсім своїм романом "Сталінка".
• Ночі та дні Сільві Жермен
19 жовтня Київ відвідала відома французька письменниця Сільві Жермен.
• Погляд на світ із юності
Твори Петра Яценка "Повернення придурків" та Галини Пагутяк "Королівство"
• Вечірка, подарунки, тортик і... "Сумно"
Вітаємо! Інтернет-портал "Сумно", присвячений українській культурі та мистецтву, відсвяткував свій 1-ий день народження.
• Галина Ткачук "Славка"
• "Хуліган" і "Капіталіст"
11 та 12 жовтня в київському кнайп-клубі "Купідон" пройшли вечори-презентації нових книжок двох відомих і водночас контраверсійних українських письменників — Юрія Покальчука та Сергія Жадана.
• "І на тім рушничкові..."
Письменники Таня Малярчук та Олег Криштопа презентували свої нові книжки — "Як я стала святою" та "Кохання, секс і смерть — гарантовані".
• ІБТ (Ігора Бондаря-Терещенко) "Автогеографія".
• "Треба лягти під аудиторію..."
Інтерв'ю з керманичем молодих українських поетів — Стронґовським.
• Навернені, або Люди-трава
Стаття-алюзія щодо книжки Ірен Роздобудько "Дванадцять або Виховання жінки в умовах, не придатних до життя".
• Воля. Махно. Авангард
На фестивалі "День Незалежності з Махном" святковий офіціоз вирішили замінити тачанками, укр.суч.літом і стріляниною помідорами.
• День Незалежності з Махном, або
Ближче до тіла укрсучліт
(фоторепортаж)
• Манула Гретковська, Петро Петуха "Сцени з позашлюбного життя". • Люба Клименко "Великий секс у Малих Підгуляївцях"
• Мартен Паж "Як я став ідіотом"
• Вогонь моїх чресел
"Станіславський феномен" — від педології до педофілії та трошки про "Культ" Любка Дереша.
• "Незнайома. Антологія української "жіночої" прози та есеїстики другої пол.. ХХ — поч. ХХІ ст.". • Степан Процюк "Інфекція"
• Тетяна Винокурова-Садиченко "Жарт. Із життя психів"
• Мітч Каллін "Країна припливів"
• Чорний блазень
Найстрашніше в творчості Подерв'янського — це зовсім не його епатажність, а патологічна схожості його персонажів на наших сусідів та колег.
• Любко Дереш "Намір!"
• "Сімург" Світлани Поваляєвої
• Андрій Скрябін "Я, "Побєда" і Берлін" • "В літературі мусить бути хоч щось святе…"
Інтерв'ю з письменницею Танею МАЛЯРЧУК
• This is my generation
У поколения писателей Стогоffа и Сенчина нет ни иллюзий, ни заблуждений. Может быть, именно с этого начинается подлинная свобода?
• Ірині Хомин "Сакрал"
в романі.
• Евгений Гришковец "Планка"
• Откуда есть пошел Пелевин...
Рассказывает сам автор в книге "Relics. Раннее и неизданное".
• В макароническом стиле
О романе "Краткая истории тракторов по-украински" Марины Левицкой.
• Холодная кровь
Трумен Капоте — писатель, герой фильма, текст.
• В макароническом стиле
О романе "Краткая истории тракторов по-украински" Марины Левицкой.
• Партія, розіграна над прірвою
Мистецтво компіляції та правда життя в книзі Іздрика "АМ ТМ".
• Жити швидко, співати "Гімн демократичної молоді"
Щойно вийшла в світ нова книга харківського письменника Сергія Жадана.
• Лагідна гра у небуття
Єжі Сосновський обережно проводить читача лабіринтами жахливого й майстерно розважає грою у фантастичне.
• Дві долі, "Три товариша" і шість дверей
Проза Ірен Роздобудько наділена якоюсь невловимою магією, секрет якої знає лише справжній письменник.
• З ностальгією, але без чорного песимізму
Інтерв'ю з письменницею Євгенією Кононенко.
• Старші за 16, молодші за 26 — це тенденція. У літературі
Тетяна Винокурова-Садиченко, Ксеня Харченко, Галина Ткачук, Галина Логінова, Віктор Маліновський та Любомир Княжич — молоді автори видавництва "Кальварія".
• Фабрика над прірвою
Панківські блазні шотландського письменника Іена Бенкса ("Осяча фабрика").
• Ірена Карпа: "Живу заради спалахів світла"
Інтерв'ю з письменницею.
• Як позбавитися негативів
Мішель Турньє та його роман "Лісовий цар": рефлексії.
• "Ты, Пушкин, Бог…"
10 февраля 1837 года погиб великий русский поэт — Александр Пушкин. Что это имя говорит представителю молодого поколения?
• НДР і ностальгія у кишеньковому форматі
23 січня 2006 року відбулась презентація книги Томаса Бруссіґа "Сонячна алея".
• Ожившие слова
Но если власть в романе Владимира Сорокина "Голубое сало" величественна и страшна, то литература откровенно жалка.
• Берёзовая виртуальность Есенина
28 декабря 1925 года погиб поэт Сергей Есенин.
• "Раптом виростає ціла закінчена історія,
якою я починаю "хворіти" доти, доки не поставлю останню крапку".
Інтерв'ю з письменницею Ірен Роздобудько.
• Лесная книга (книга на свежем воздухе)
Есть затейники мастерить кукол, есть любители рукописать книжки. На Воробьевых горах заложен основной архив Лесной библиотеки.
• Анархія вже десь поруч
Відсутність порожнин у світі, що його прагне відтворити герой-розповідач Сергія Жадана, не в останню чергу досягається незамовчуванням, до-мовленістю.
• Дмитрий Быков и его роль в русской орфографии
Відсутність порожнин у світі, що його прагне відтворити герой-розповідач Сергія Жадана, не в останню чергу досягається незамовчуванням, до-мовленістю.
• Убей меня нежно, или
Пасть жертвой "Слепого убийцы" Маргарет Этвуд.
• Let my people go
Вийшла нова книга есеїстики Оксани Забужко.
• Незабаром новий день. "День Європи"
Kнижкову серію, започатковану "Норою-друк", продовжують твори Ірен Роздобудько й Наталії Сняданко.
• Ярмарок "Книжковий світ" у Києві
Наші нотатки.
• Нормальный гонщик
Джорджио Фалетти написал свой первый роман "Я убиваю".
• No problem
У британского литератора Кристофера Фаулера, автора мистического триллера "Спанки".
• Японец-профессионал в суперлегком жанре
Новеллы Кэндзи Маруяма в сборнике "Сердцебиение".
• "Нам греки не чужие, говорю…"
Дни греческой культуры прошли в конце октября в Харькове.
• Две Ольги
13 ноября исполнилось 30 лет со дня смерти знаменитого ленинградского поэта Ольги Берггольц.
• Читання для всіх
Інтерв'ю з письменницею Наталкою Сняданко.
• Немного мыльный ром@н
Януша Вишневского "Одиночество в Сети".
• Між нами і Нею
Тексти і фото одинадцяти львівських поеток в антології "Ми і Вона".
• Все детективы ведут в Рим
Гийом Прево насчитал "Семь преступлений в Риме".
• Цирюльник-детектив
Дебютный роман Христиана Шюнеманна "Парикмахер".
• Сезонний розпродаж блондинок
Збірка оповідань Наталки Сняданко в серії "Агресивна бібліофілія".
• "Русская надежда" живет в украинском Харькове
Лауреатом Всероссийской литературной премии имени Сергея Есенина стала харьковчанка Анна Минакова.
• Нечитабельная история
в романе Элизабет Костова "Историк".
• Как сытый голодного жить учил
Сказка Мадонны Риччи "Лотса Тугой Кошелек".
• Кодируетесь?!
"Код да Винчи" Дэна Брауна — один из многих.
• Бочкотара по-японски
Новый роман Харуки Мураками "Послемрак".
• "Станиславка" — больше, чем просто библиотека
Харьковской музыкально-театральной библиотеке им. Станиславского — 50 лет. Многая лета!
• Промоції, прогулянки, медитації
у місті Львові під час Форуму книговидавців 2005 року.
• В Киммерии, у Максимилиана
Третий Международный Волошинский (репортаж)
• Драконы и кошечки Светы Литвак
(интервью). Перформанс начинается…
• Драконы и кошечки Светы Литвак
(интервью). Часть 2
• Джон Краули: "Поиграйте с идеями"…
…в романе "Эгипет".
• Унитаз и гитара
Виктор Пелевин/"Generation П"/Фредерик Бегбедер/"99 франков".
• Мелодия, (еще) не ставшая песней
О книге Харуки Мураками "Джазовые портреты"+ интервью с переводчиком Иваном Логачевым.
• "Историческая матерьяльность" Владимира Пучкова
Вышла новая книга стихов автора "Штрафная рота".
• Ключки Василя Шкляра
Детектив, містика, еротика.
• Уэльбек как диагноз
Что делать, когда все есть, а счастья нет?
• Боль-любовь
Расстроенное "Пианино" Эльфриды Елинек.
• Игра в слова
Не тормози — сникерсни!": кому нужен ново-мотояз?
• Как стать писателем…
…и можно ли продать качественную книгу?
• Летучий голландец и его "голландская жена"…
…в литературном мире Эрика МакКормака.
• "Редкая птица…"
Презентация московской антологии "НеИзвестная Украина" на Днепре.
• "Без мужика", но с Киевом
Prosus nostalgos Евгении Кононенко.
• Постколоніальний ГЕНдер
Романи Сергія Жадана "Депеш Мод" та Ірени Карпи "Фройд би плакав".
• Плохишам везде у нас дорога, плохишам везде у нас почет
Кратко о главном в детских романах Йона Колфера.
• Интриган Артуро Перес-Реверте
Каждое воскресенье испанский писатель пишет по одному эссе. Какие они?
• Кто виноват?
Портрет "обыкновенных преступников" в романе Бена Элтона "Попкорн".
• Предположение жить
Репортаж о том, как в Харькове праздновали день рождения Пушкина.
• "Анонизм" и Набоков
"Сповідь киянина еротомана" — книга для интимного чтения.
• Девочка и Клодель
"Ода радости" девятнадцатилетней харьковчанки Анны Минаковой.
• Путь настоящего Акунина
Это превращение модного беллетриста Акунина в русского писателя Чхартишвили.
• Живописное слово Макса Волошина
Как бы ни напоминали стихи Волошина японские миниатюры, разница между ними весьма существенна.
• Орган пятой власти
Детектив-антиутопия американского писателя Д.К.Фауста "Дьяволы Фермана".
• "Весь этот маскерад…"
Лермонтов по прозвищу Маешка в анекдотах.
• Место встречи изменить нельзя
Где же еще могут встретиться писатели-фантасты, как не на киевском "Портале".
• История прототипа "Парфюмера",
рассказанная им самим
Роман Альфредо Конде "Человек-волк" рассказывает о любимом серийном убийце писателей-интеллектуалов.
• Веселий монах Дзен
Блазень Іккю видавав себе за дурня, але часто шив в дурні інших.
• Словарь "непереводимых" слов
Что будет, если mimesis заменить на imitation?
• Вино с печалью пополам
О всенародно чтимом шедевре "Враги сожгли родную хату".
• Тарас Шевченко
говорит по-французски
• Версия reversio
• Культурный таксидермизм
Сергея Соловьева
• Русский друид Николай Гумилев
• "В тихоструйном теченьи "ДвуРечья"…"
• Ценности археологии
• Питательная маска литературной критики
• Фантастика в картинках
• Влад Цепеш по прозвищу "Дракула"
• Золотоискатель
• Ты куда, Одиссей?
• "Панство розлитих вин"
• Книга из супермаркета
|
ІРОНІЧНА МОРАЛІСТКА
Замість скандалу маємо невеселу любовну історію з життя сучасного покоління сорокарічних. "Жінка і чоловіки" Мануели Гретковської — то зразок непоганого побутописання в класичній манері. Подаємо рецензію на нову книжку відомої в Україні польської письменниці.
докладніше тут
"ВОСКРЕШАЮ ТРУП ЄВРОПИ"
Інтерв'ю з польським письменником Анджеєм Стасюком.
Центральна Європа — то є концепт двох мрійників, а до того — політичний задум німецького романтизму, задум німецької домінації в цьому регіоні. Німецьке мрійництво, німецький романтизм: домінувати в регіоні, якого не існує — говорить в інтерв'ю письменник Анджей Стасюк. Власне, про це говориться і в його новій п'єсі — "Темний ліс" ("Ciemny las").
докладніше тут
НОВА З(Б)ІРКА: ВИБРАНЕ З ЧИТАЦЬКИХ РЕФЛЕКСІЙ
Третя книжка Тані Малярчук "Як я стала святою" ставить остаточну крапку (якщо кому те не було зрозумілим і після попередньої Тетяниної роботи) у зазначенні двох тез щодо сучукрліту. По-перше, можна з полегшенням зітхнути: надія є, всі ті балачки про молодь, яка активно творить нову українську культуру, подекуди все ж інкрустовані істиною.
докладніше тут
ЗНАК ПРОЩЕННЯ
Наше інтернет-видання продовжує започатковану серію психологічних етюдів. Ми знову повертаємося до української літературної класики. Сьогодні будемо говорити про твір галицького письменника рубежу ХІХ та ХХ століть — новелу Леся Мартовича "Грішниця" .
докладніше тут
САДОМАЗО I SEEK YOU
У 2006 році видавництво "Нора-Друк" випустило книжку лауреата конкурсу "Коронація слова" Ярослави Литвин "Ігри". Книжка виявилася досить парадоксальною. Складається враження, що авторка хотіла написати геть інший твір.
докладніше тут
ПОСТМОДЕРНА УЛЬТРАНЕОРОМАНТИКА
"Якби її не було, її довелося б вигадати..." — так написано на обкладинці нової книжки Ірени Карпи Bitches get everything. І з цим важко не погодитися. Сучасній українській літературі вкрай необхідна була поява enfant terrible в жіночому обличчі. Мабуть, якби не з'явилася українська Вірджині Депант, критики почувалися б непевно, наче не вистачало б такого собі маркера часу в нашому літературному процесі. А так — все у нас є, справжній сучліт, зі всіма надбаннями та поразками.
докладніше тут
ШАНУЙТЕ ДИТИНСТВО!
Інтерв'ю з письменницею Галиною Ткачук.
Для того щоб побачити світ очима дитини, не обов'язково перечитувати велетенські томи педагогічної літератури, не обов'язково ламати мізки над створенням машини часу, щоб вона перенесла вас у дитинство, навіть не обов'язково досліджувати дітей в дитячих садках та школах. Можна просто прочитати книжку Галини Ткачук "Славка".
докладніше тут
ЧОРНА ТРОЯНДА МСЬЄ ПАСКАЛЯ
У новому романі "Амулет Паскаля" Ірен Роздобудько описала серйозні речі — стан свідомості під час клінічної смерті, звинуватила філософа Паскаля у самогубстві героїні роману та розкрила таємниці особистого життя письменника Джона Фаулза. А якщо без жартів, читайте далі...
докладніше тут
PRO "КОНТРАБАС"
Найперше враження від "Контрабаса" Патріка Зюскінда, книги, яка вперше уславила його в якості сучасного прозаїка, — враження театральне. Твір побудовано за принципом моновистави. "Контрабас", книга, яка читається на одному подиху — побудована на сповідальності, властивій моновиставі, — і театральності, властивій щирій сповіді. Адже неможливо позбутися театралізації, виговорюючи власний світ, свої найбільш особисті речі, — інакше сповідь замість очистити спустошує тебе.
докладніше тут
Повна карта розділів:
Арт: 1 2
Книжки: 1 2 3 4 5 6 7
Кіно та театр: 1 2 3 4 5
Музика: 1
Цікаве: 1
|
|
Людмила КИСЕЛЬОВА, Київ
Березень 26, 2007 р., понеділок.
У статті досліджено взаємодію літературного слова і фольклорних семантичних структур. Вірш В.Свідзінського "Сарай" розглянуто як зразок "семантичної поетики". Проаналізовано також інтертекст Клюєва у тексті Свідзінського.
Володимир Свідзінський
|
Унікальність поезії В.Свідзінського, як слушно зазначає Е.Соловей, зумовлена "вражаючої сили синтезом і розвитком модерністичних інтенцій"; водночас ця поезія є феноменом "неканонічної традиційности" [1, I, 485-486] — "дивовижної свободи вибіркового й ініціятивно-творчого опанування духовного спадку, суттєвого розширення... самої сфери спадкоємности" [1, I, 487]. Додамо, що поезія Свідзінського демонструє, на наше переконання, зразки "семантичної поетики як потенційної культурної парадигми" [2]. (Виникнення такої поетики дослідники спершу пов'язували лише з іменами Ахматової та Мандельштама. Згодом було висловлено думку про можливість формування семантичної поетики у творчості інших авторів та в різних національних традиціях [3]. Таке явище розглядають як своєрідний "самозахист" мови і як спробу подолання культурою глибокої кризи).
Поетична мова В.Свідзінського формується у творчій взаємодії з семантичною мовою фольклору. Саме цим можна пояснити і "неймовірну насиченість його поетичних текстів "ритуальними жестами і діями" [4, 31], і наявність "світоглядних реліктів" у напрочуд органічній картині світу Свідзінського" [5, 43], і значущість орнаментальних структур у його художній системі, і вражаючий протеїзм авторського "я".
Нагадаємо, що лексико-граматичною одиницею фольклору є не слово, а "традиційний смисл" — щоразу інший та разом з тим єдиний [6, 26]. Несумісність фольклорного слова зі словом літературним зумовлена тим, що воно не просто демонструє варіятивні значення (в різних обрядах, у моделі світу, в ліричній пісні, в епосі) — уснопоетичне слово відбиває структури свідомости, котрі породили усі ці тексти. На "глибоко опосередковане засвоєння" Свідзінським самого типу "породжувальної свідомости", зафіксованої у різних фольклорних жанрах, вказує і Е.Соловей [1, II, 478].
Завдяки взаємодії літературного слова і фольклорних семантичних структур утворюється принципово нова система художнього осягнення світу. Виникає текст нового типу, здатний перекодувати "природу" як "культуру" (і навпаки), органічно поєднувати "історичне" з "космологічним", чуже слово з власним, реальне й побутове — з магічним і провіденціяльно-профетичним. Якщо шукати аналогій, то в російській літературі найяскравішим зразком семантичної поетики такого типу можна вважати художню систему Клюєва [7]; у цьому ж напрямку розгорталися певний час творчі пошуки Єсеніна [8].
У Свідзінського досить широко представлені діалектизми і квазідіалектизми: "За аналогією до фольклорних висловів, виникають і авторські новотвори" [9, 104-105]. У тексті такі лексичні елементи виступають як маркери уснопоетичного слова, що також засвідчує орієнтацію поета на семантичну мову фольклору. Для лірики властивості діалектної лексики є дуже важливими, позаяк ця лексика "має підвищений емоційний тонус і акумулює максимальний набір засобів експресивного вираження" [10, 54].
Прикметна риса поетичної лексики Свідзінського — поєднання гетерогенних мовленнєвих стихій. Саме тому діалектизми і квазідіалектизми тут важко розрізнити: на думку дослідника, поет використовував "елементи волинсько-подільської та східноукраїнської діалектної стихії", активно залучаючи їх до "наддніпрянського варіанту літературної мови" [11, 114].
"Перникоза", "імшедь", "світюгець", "павоть", "дармовишки", "пахвавкає" — не дивно, що коментатор уникає будь-яких пояснень цих і багатьох подібних слів у текстах Свідзінського — адже лексикографічні джерела тут нечасто стають у пригоді... Або, наприклад, "сивоворонка", "синя сиворакша", "красиворонка", — можливо, усі три назви стосуються лише однієї пташки? Бо й "вивільга" в іншому тексті стає "іволгою", "хмари" — "пaмегами"; "облоки" можуть означати і вікна, і небесну блакить. "Дерева на козиних ніжках", що "ростуть... не в гаю, а на вікні трамваю", прагнуть знайти собі "займанщину, порослу мітличинням..." [1, I, 273]. І кожне слово породжує жмутки асоціацій, створює поле семантичної невизначености, в якому перегукуються найвіддаленіші смисли. Так "козині ніжки" (як зоровий образ) і свавільний поклик памороззю намальованих дерев нагадують про казкову "козу-дерезу"; а локус міського трамваю провокує недоречну асоціацію з недопалками ("козиними ніжками"), недбало заткнутими під раму і примерзлими до віконного скла.
Отже, поетичному слову Свідзінського, як і уснопоетичному, властиві "багатокомпонентність і внутрішня антиномічність значення, що призводить до смислової невизначености слова та підвищує його інформативність" [10, 155]. Саме цим зумовлена загадковість багатьох текстів поета, котрі апелюють до численних "контекстів розуміння" (Бахтін), та водночас зберігають якусь невловиму, втаємничену, позалітературну сутність.
далі читати статтю тут
Загадковість вірша "Сарай", що є предметом нашого аналізу, пов'язана насамперед із його назвою: слово "сарай" ніде у подальшому не виникає, але його семантичні експлікації утворюють у тексті поле суперечливих значень. Відтак це слово постає "у вигляді діахронічної культурної парадигми", а на цій основі гетерогенні елементи самого тексту скріплюються "єдиним стрижнем смислу" [2, 51]. Зокрема, актуальними для розуміння вірша Свідзінського стануть такі "реверберації" слова "сарай", як факт його запозичення через турецьку мову і первісні значення ("палац", "житлова кімната"), а також назва столиці Золотої Орди — Сарай Бату [12]. У російській мові "сарай" може означати "холодне місце при домі", різного призначення; існують також сараї для полови, для дров, для возів та господарчого знаряддя, для птаства [13, 168]. Але в українській мові вони мають інші назви: половня, дровник, шопа, повітка; якщо ж хлів називали "сараєм", то це слово вживалося у переносному значенні, з відтінком презирства, зневаги [14, 232]. Зазначимо також, що слово "сарайний", за Далем, означає "домовик", а так званий домовий сич, мешканець степів і пустель, може оселятися в будівлях, в тім числі різного роду сараях...
В такім разі, "сич" у Свідзінського мовби "вилітає" із самої назви тексту та починає своє зловороже віщування. Спектр міфологічних значень образу "сича" аж надто широкий. У західнослов'янському фольклорі "сич" постає в ролі несправедливого, хитрого й підступного царя, пожирача птахів [15, 576-577]. Зустрічаємо також легенди про сича — "боговідступника", колишнього янгола, проклятого Богом за непослух [15, 573-574]. У давньоруських переказах сич постає як химерний "музика", що пропонує людям свої послуги: "Панове, князове, поночі літаю, а хорошенько співаю; прийміть мене до себе за музику, бо вам без музики не пробути" [16, 245]. В усій слов'янській народній традиції цей птах наділяється демонічною природою, він є провісником людської смерти [15, 572]. На Західній Україні та в Польщі побутують уявлення про душі нехрещених дітей у подобі сичів [15, 572] — "клятий сич", отже, може означати і "прокляту душу". Крім того, сич здатний вижити з дому господаря своїм криком: "Поховав, поховав!" З цим криком пов'язані українські назви домового сича: "поховав" і "поховавкало" [15, 570], — ось чому в іншому тексті Свідзінського сич саме "пахвавкає".
Таким "пахвавканням" є, власне, весь текст вірша "Сарай", весь монолог "сича", перенасичений вбивчими дієсловами. Саме надмірна кількість дієслів, котрі послідовно відтворюють картину загибелі "князя-дуба", вказує на глибинну ритуальну закоріненість тексту. Адже перші синоніми, як відомо, виникли внаслідок якомога щільнішого ритуального "огородження" предмету замовляння близькими за значенням словами [17, 14]. "Магічний перформатив" замовляння передбачає, крім особливої організації простору і певної послідовности дій, нагромадження семантично однорідних вербальних еквіваленцій [18, 128; 19, 6-14].
Цитуючи одне із замовлянь з переписаної Свідзінським від руки книжки "Сборник малороссийских заклинаний" П.Єфименка ("Дубе, дубе нелине, я тебе з'їм з гіллям зо всім! Гам, гам, гам!"), Е.Соловей проникливо зауважує, що тут, "мов дуб у жолуді", "криється захований... задум вірша "Сарай" [1, I, 499-500]. Дійсно, у тексті Свідзінського відтворені основні структурні елементи замовляння, але у формі винятково своєрідній.
Суб'єкт замовляння, "клятий сич", опиняється в самому центрі магічного світу, він вторгається до сфери сакрального простору (свята гора дніпрова, діброва і посеред неї дуб на горі — Axis Mundi). Негативний паралелізм унаочнює демонічну природу ритуалу, мета якого — профанізація світу, знищення системи опозицій і торжество хаосу як "нового порядку" буття. "Красні сурмачі", котрі мусили б "уславляти" дубове "величчя", не прийдуть — "ні з свогобіччя, ні з заріччя" (тобто ні в історичній, ні в есхатологічній перспективі). Натомість "недбалі прийдуть рубачі"... У відповідності до структури ритуалу, ці останні виступають у ролі персонажів-помічників, з чиїми діями пов'язана заклинально-побажальна частина тексту. Водночас об'єкт магічного акту, "князь-дуб", певною мірою суб'єктивується: адже при корінні Світового Дерева, за міфологічними уявленнями, перебуває Поет; він стає самовидцем зловісних ритуалів, спрямованих до самого осердя буття. Власне, поетове свідчення є початком усього тексту: "Аби стемніла літня ніч, / Та й починає клятий сич". Зазначимо значущість часового маркеру: йдеться про настирливість, повторюваність дій сича, котрий в кінці вірша віщує тотальну загибель, "коли надійде ніч осіння". Літні ночі, хай хоч які лихі та тривожні, хутко минають — і сходить приязне рідне сонечко. А "осіннє сонце — як мачушине серце"; довга осіння ніч сповнена холоду, мороку й безнадії. Настання таких погибельних часів і закликає "сич". Разом з тим, вказівка на повторюваність замовлянь вводить імпліцитний мотив протистояння Поета (=Дуба) зловісному "сичеві".
Тут очевидними стають деякі інтертекстуальні реляції вірша. "Стемніла ніч", "сич", "древогуби" і "брязкання заліз" апелюють до циклу Клюєва "Земля і залізо". Порівняймо: "Потёмки с топором и правнук ночи — сыч / В обители лесов поднимут хищный клич… <�…> Но крик железа глух и тяжек, как валун, / Ему не свить гнезда в блаженной роще струн" [20, 295]. "Гніздо", як сакральний символ Божого Домобудівництва (пташині гнізда Псалмоспівець назвав "вівтарями Господніми" — Пс. 83:4), символізує дім, сім'ю, осередок духовної спільноти. Таємне "гніздо" райського птаха Сіріна, носія духу радости й пісенного слова, звите у серці Поета. "Я — древо, а сердце — дупло, / Где Сирина-птицы зимовье", — писав Клюєв, і мотив "Словесного Дерева" є основним у його творчості. "Рогатим господарям життя", "гугнявим воронам" та "сичам", котрі зазіхали на це "словесне Дерево", Клюєв протиставляв своє "Микулове, безднеє слово". В написаній 1932 року інвективі "Наклепникам мистецтва" поет уособив себе саме в образі дуба: "И пал ли Клюев бородатый, / Как дуб, перунами сраженный, / С дуплом, где Сирин огневейный / Клад стережет..?" [20, 574].
У 1940 році (дата написання вірша "Сарай") "Словесне Дерево" не лише завалили, порубавши на дрова, — ще й коріння повипалювали. "Ні Бєлий, ні Блок, ні Єсенін, ні Клюєв", — так на той час можна було перефразувати відомі слова Тичини. Щоправда, магічна "замовляльна формула" Клюєва ніби зависла над погорілою, знеславленою, денаціоналізованою культурою: "Пусть дубняком стальной посев / Взойдет на милом пепелище…" [20, 616-617]. Та водночас жоден інший поет не залишив стільки жорстоких і почасти справджених пророцтв, як Клюєв: самознищення "Червоного Содому", перетворення світу на смітник, культури — на вигрібну яму, а зрештою — зникнення занепалого людства, місце якого заступають розумні звірі, птахи й рослини [21, 261-262].
Мотив знеособлення і знелюднення світу в тексті Свідзінського пов'язаний з образом "недбалих рубачів": їхній акцентований колективізм, жорстокість і руйнівна символіка дій поєднуються у самовизначенні "браття-древогуби" й у тому "берімся", яке вони "поциркають крізь рівні зуби..." Алітерація на "р" викликає асоціації з "цирком" та з чимось водночас бридким і грізним. Ці асоціації згодом підсилюються ("як бовдур, грянеш"; "цвіркотіння цвіркуна, неначе брязкання заліз"). Нагадаємо, що міфологічна семантика "цвіркуна" висуває його на роль "нежиті", демонологічного персонажа; він належить до "гадів, щурів, погані, нечисті" [15, 274] і, подібно до сича, своїм цвіркотінням виживає з дому господарів [15, 89]. Та "цвіркун" у Свідзінського постає мешканцем могильного світу, де "тлін" і "плісняви холодний слиз"; в оточенні хтонічних істот ("шашелі, щурі, тхорі"). "Шашель" (древоточець) у слов'янському фольклорі асоціюється зі смертю — лужичани називають його "смертним годинником" [15, 503]. В одному з віршів Клюєва час порівнюється з "шашелем", котрий точить "Дерево життя" [20, 235].
"Щур" — давнє загальнослов'янське слово "для визначення хтонічних живих істот" [15, 274]. Це також назва пацюка, відразливого та небезпечного шкідника, оберегом від якого у деяких слов'янських магічних ритуалах є, зокрема, дубова гілка [15, 407]. Цікаво, що проти щурів та тхорів інколи вживали однакових запобіжних заходів [15, 90-91]. "Тхір" у зоологічному коді слов'янських мов має кілька значень, пов'язаних з характеристиками людини, — у поляків так називають боягуза [15, 22], а болгарський вираз "смърди како пор" вказує на дуже неохайну людину [15, 48].
У Свідзінського усі хтонічні істоти об'єднані мотивом "гризіння", семантичною експлікацією якого стає "тлін — беззубий костогриз", а відтак актуалізується макабричний підтекст попередніх рядків.
Йдеться про "яму" і "труну", котрі до того викликали зовсім не поховальні асоціації. "Смердючий двір"; "отвір глухої ями", над яким височить те, що колись було дубом ("Над отвором глухої ями / Тебе розіпнуть, як труну..."), — в уяві виникає вертикальна просторова модель, "сарай" як безсумнівний "нужник". Поєднання значень "могили" і "вигрібної ями" так само знаходимо у текстах Клюєва, де переможна хода нового часу постає як саркастична алюзія на "лет арбу" революційного "асенізатора і водовоза": "Плетется по книжным ухабам / Годов выгребная арба. / В ней Пушкина череп, Толстого, / Отребьями Гоголя сны..." [20, 508]. Зауважимо також, що вищезгаданий клюєвський мотив повалення дуба = страти Поета корелює з численними, більш ранніми його похмурими пророцтвами та безнадійними закликами до "товарищей": "Товарищи, не убивайте, / Я — поэт!.." ("Проснуться с перерезанной веной..."), "Не бейте, обвяжите раны..." ("Меня октябрь настиг плечистым...") [20, 410; 620].
У тексті Свідзінського особливо вражає безликість ворожих сил: знищення дуба описується неозначено-особовими реченнями. Основний смисл цього знищення полягає в запереченні Краси (а відтак Добра та Істини як складників тріади): "Тоді не вжалують краси..." Відповідно здійснюється переміщення "князя-дуба" з центра всесвіту на периферію "дальнього міста", де стратенець мусить терпіти жахливі тортури. Тут, знов-таки, прозирає магічна природа тексту — кількість згубних дій, спрямованих проти дуба, означена сакральним числом 7: "обсядуть", "обчухрають", "завдадуть", "ударять", "проб'ють", "стягнуть", "розіпнуть". При цьому словосполучення "стягнуть гаком у ребрі" можна сприйняти як відлуння пісенного мотиву Байди в турецькому полоні. Тож саме тут "турецькі" етимологічні конотації слова "сарай" актуалізуються, а разом з тим виникає символічний простір "Сараю" як столиці завойовників-ординців. Зазначимо принагідно, що мотив навали ординців є наскрізним у поезії Клюєва 20-30-х рр.: "ясак з ординською басмою" стає символом нової влади, сільські хати постають "полонянками"; Русь — "в шатрі Батия мертвий витязь" і т. ін. (20, 508-509, 511, 543, 544, 593, 626, 663, 779).
Отже, одним із значень назви вірша може бути міфонім, що є дуже важливим висновком для розуміння магічного характеру тексту. Адже у замовлянні найбільш надійним знаряддям впливу на сили магічного світу є власні імена, зокрема топоніми [19, 17-21, 26-35]. Тотожність імені та природи його носія в архаїчній моделі світу є основою "запрограмованих" у замовлянні "сича" метаморфоз: сакральний простір "діброви на горі дніпровій" підмінюється периферійною сферою "дальнього міста", ворожого чужинського "Сараю". У цьому просторі перетворень відповідно актуалізується вся культурна парадигма значень цього слова — від чужоземного "палац" до низки непоетичних вітчизняних відповідників, останнім з яких стає сарайчик, де зберігаються дрова. Закликання безіменних магічних помічників ("недбалих рубачів" та хтонічної "нежиті") засвідчує демонічну, шкідницьку природу замовляння. Та порушується основна вимога до магічної дії, втаємниченість, — адже магію "клятого сича" викриває, унаочнює текст Поета. Дезавуація зловісної магії є водночас викриттям згубних історичних та культурних процесів, а це, у свою чергу, передбачає значну кількість інтертекстуальних реляцій. Численні смислові лакуни заохочують читача до активної співпраці з текстом, і це призводить до розпізнавання дійсної природи того, що відбувається, а відтак виникає певний спротив силам зла.
Весь текст можна умовно розділити на 6 сегментів. Перший (рядки 1-2) і останній (рядки 33-37) окреслюють часопростір "ночі" як передсмертя світу. Тут виникає вектор руху (від "літа" до "осені"), стисло формулюється зміст замовляння ("Наточать з тебе порохна!") і визначається кінцева мета магічного втручання: "діброва на горі дніпровій" символічно роз'єднується з "дубом". Триразове звертання ("Гей, дубе, дубе, князю дубе!") супроводжується імперативом "да годі вже тобі..!" При цьому призупиняються три дії, котрі визначають функцію "князя-дуба" та основні риси його владної потуги: стояння на горі; викривляння власного "гілля грубого" (що означає незалежність, непередбачуваність і непрямолінійність); боротьбу з вітром (мимохіть згадується "ветер на всем Божьем свете" — втілення революційної стихії в поемі Блока "Дванадцять"). Третій сегмент (рядки 8-19) є наступним етапом ритуалу — закликанням магічних помічників і відображенням послідовности згубних дій, внаслідок яких скасовується не лише "дуб", а й весь Божий світоустрій. Не янголи з трубами ("красні сурмачі"), а "недбалі рубачі" стають провісниками кінця. І не "нове небо та нова земля", а руйнування самої вертикалі, знищення системи базових опозицій (гора/низ, світло/темрява, добро/зло, життя/смерть) — ось що є остаточною метою ритуалу. Локус "дальнього міста", куди "завдадуть" поверженого й начисто "обчухраного" дуба, можна визначити як пекельний; але це є пекло, що запанувало на землі, — простір "життєсмерті". Наступні три сегменти вірша "Сарай" (рядки 20-27, 28-32, 33-37) дійсно демонструють "плач і скрегіт зубів". Йдеться саме про пекельні муки серця й розуму; мотиви пробивання гвіздками, розпинання сприймаються як негативні паралелі до євангельського тексту, супроводжувані глузливою погрозою: "Тоді забудеш про весну!" "Весна" у цьому контексті прочитується як воскресіння ("Днесь весна ликує" — великодня формула пасхальної радости; адже "потерпівши розп'яття", Христос "смертію смерть переміг" і пекло зруйнував). У п'ятому сегменті тексту (28-32 рядки) увагу зосереджено на відтворенні простору новітнього "пекла", де смерть без воскресіння й вічне смердіння, де панує "тлін — беззубий костогриз". Це кореспондує з мотивом цілковитого зіпсуття десакралізованого світу у того ж таки Клюєва: "Цветёт костоеда на потном заборе — / Бесструнных времен прокажённый Коран!" [20, 493]. "Чужі сльози" й "голосіння на дрова рубаних беріз" у завершальній частині вірша вмотивовують залучення тексту російської культури та апелюють до всього "тексту" тоталітарної доби (активізація есхатологічного світовідчуття мас, що ставали до лав "недбалих рубачів"; усунення реальности, розчиненої в пожаданому майбутньому; впровадження нового часу; плюндрування колишніх святинь; піднесення "міста" й "заліза"; знищення села, землі та останніх представників національної — "тубільної", як казав Клюєв, — культури).
Окремі маркери "тубільної культури" у Свідзінського стають підґрунтям для історичних аналогій: так, "бовдур", вергнутий долу "з високості", є алюзією на повалення Перунового ідола — відтак "гора дніпрова" перетворюється на Перунів пагорб, серце Києва. Водночас, як відомо, у контексті всієї індоєвропейської міфологічної традиції символіка "дуба" має певні усталені риси: це "Світове Дерево", втілення порядку й гармонії, могутности та влади. Міфологічна семантика "дуба" передбачає також значення універсальних часопросторових зв'язків і пов'язана з мотивами жертвопринесення, вогню, очищення, життя та смерти [22, 134-141]. Всі ці моменти так само є значущими для розуміння образу "князя-дуба".
Додамо насамкінець, що текст побудований на осі стрімкої градації і уривається пуантом, що спричиняє особливо гострий драматичний ефект. Та й загальна кількість рядків (37) набуває символічного смислу, ніби закодовуючи зловісну дату — 1937... Відтак асоціативний ряд продовжується, "сарай" постає також як табірний "барак".
Якщо залучити до інтерпретації назви вірша філософський контекст імені, то актуалізується саме історичний "вимір" тексту Свідзінського. "Подія (зустріч, загибель) потребують імені (його слід відгадати), — і тоді, за каноном неоплатонічної мистецької гносеології, впізнана і названа подія стає історичним фактом" [23, 5]. Якщо так, то помпезна доба сталінізму деміфологізується завдяки розпізнаванню її типового креслення і постає — як історичний факт — під іменем "Сараю"...
Чи дійсно усі зазначені контексти є дотичні до тексту Свідзінського? Чи знав він, зокрема, ті твори Клюєва, про які згадувалося? Останнє запитання не видається посутнім: "образи-двійники" виникають поза безпосереднім текстовим зв'язком, якщо "поети працюють в одній і тій "самій системі" та мають подібні орієнтації" [24, 213]. Нагадаємо, що Емануїл Райс — той французький славіст, котрий так високо оцінив творчість Свідзінського, — вважав чи не найвищим досягненням словесної культури ХХ ст. "геніальну поетичну спадщину" Клюєва, який "відкрив новий вимір російської поезії" [25, 71, 101].
Загадкова сила і місткість змісту вірша "Сарай" зумовлені (окрім, звісно, естетичної довершености) ще й тим, що віддзеркалена у тексті структура замовляння, апелюючи до уснопоетичної традиції, викликає потужний струмінь семантичної поетики. Внаслідок цього розкриваються незвичні можливості літературного твору. Зокрема, виявляється магічний аспект: протиборство поетового "Я" (Поет як носій богобудівничої потуги Логосу) і демонічних сил руйнування ("сич" як заперечник, "поховавкало" Слова). Зазначимо також виразний провіденціяльно-профетичний аспект тексту: видиво сплюндрованого і знеособленого світу, в якому культура спочиває у вигрібній ямі, а людство стає "дровами" (чи не для останнього апокаліптичного вогню?). Саме на значущість подібних "незвичних" аспектів вказали свого часу теоретики "семантичної поетики як потенційної культурної парадигми" [2, 47], а також на виняткову роль "Пам'яті" — "глибоко морального начала, що протистоїть хаосу" [2, 50] і повертає Слову його споконвічну потугу.
"Отже, навіть тоді, коли згине все, — житиме слово, яке було "на початку"... І тоді чи не воно ж таки — те "святе насіння", про яке мовить пророк Ісайя: "Але мов з теребинту і мов з дубу, зостанеться в них пень по зрубі, насіння-бо святості пень їхній!" (Ісайя 6:13). Така достоту космічна природа поезії стає запорукою її безсмертя" [26, 145].
1. Свідзінський В.Є. Твори: У 2 т. / Вид. підготувала Елеонора Соловей. — К.: Критика, 2004.
2. Левин Ю.И., Сегал Д.М., Тименчик Р.Д., Топоров В.Н., Цивьян Т.В. Русская семантическая поэтика как потенциальная культурная парадигма // Russian Literature. — 1974/75. — №7/8. — С. 47-82.
3. Сегал Д.М. Русская семантическая поэтика двадцать лет спустя // Russian Studies: Ежеквартальник русской филологии и культуры. — СПб., 1996. — Т. II. — №1. — С. 7-15.
4. Моклиця М. Психоаналіз за методом поета Володимира Свідзінського // Творчість Володимира Свідзінського: Зб. наук. праць. — Луцьк: РВВ "Вежа" Волин. держ. ун-ту ім. Лесі Українки, 2003. — С. 23-42.
5. Жуйкова М. Слова і міфологеми в поетичному тексті Володимира Свідзінського // Творчість Володимира Свідзінського... — С. 42-51.
6. Червинский П.П. Семантический язык фольклорной традиции. — Ростов-на-Дону, 1989. 7. 8. 9. Данилюк Н. Фольклоризм у мовній картині світу Володимира Свідзінського // Творчість Володимира Свідзінського... — С. 103-112.
10. Хроленко А.Т. Семантическая структура фольклорного слова // Русский фольклор. XIX. Вопросы теории фольклора. — Л.: Наука, 1979. — С. 147-158.
11. Громик Ю. Діалектні елементи в художньому мовленні Володимира Свідзінського // Творчість Володимира Свідзінського... — С. 114-146.
12. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 3. — М.: АСТ, 2004.
13. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. IV. — М., 1956.
14. Російсько-український словник: У 3 т. Т. 3. — К.: Наукова думка, 1968.
15. Гура А.В. Символика животных в славянской народной традиции. — М.: Индрик, 1997.
16. Белова О.В. Славянский бестиарий. Словарь названий и символов. — М.: Индрик, 1990.
17. Аверинцев С.С., Андреев М.Л., Гаспаров М.Л., Гринцер П.А., Михайлов А.В. Категории поэтики в смене литературных эпох // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. — М.: Наследие, 1994. — С. 3-38.
18. Юдин А.В. О роли прагматики в разграничении жанров магического фольклора (на восточнославянском материале) // Dzielo literackie jako dzielo literackie / Pod red. Anny Majmieskulow. — Bydgoszcz, 2004. — С. 125-136.
19. Юдин А.В. Восточнославянский заговор: структура, семантика и прагматика текста // Юдин А.В. Ономастика русских заговоров. Имена собственные в русском магическом фольклоре. Серия "монографии", №4. — М.: Московский общественный научный фонд, 1997. — С. 3-38.
20. Клюев Н. Сердце Единорога. Стихотворения и поэмы. — СПб.: РХГИ, 1999.
21. 22. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996.
23. Исупов К.Г. Историзм Блока и символистская мифология истории (Введение в проблему) // Александр Блок: Исследования и материалы. — Л.: Наука, 1991. — С. 3-21.
24. Balcerzan E. Образы-двойники (Михаил Сеспель и поэтический репертуар революции) // Dzielo literackie jako dzielo literackie… — С. 211-223.
25. Райс Э. Николай Клюев // Клюев Н. Сочинения: В 2 т. — Т. 2. — [Мюнхен]: A.Neimanis Buchvertrieb und Verlag, 1969. — С. 53-111.
26. Соловей Е. Невпізнаний гість. Доля і спадщина Володимира Свідзінського. — К.: Наукова думка, 2006. |
Стаття люб/язно надана нашому часопису автором, за що висловлюємо їй щиру подяку.
Джерело: Вісник Києво-Могилянської Академії (філологія) (у друці)
|